【Alice】Chapter2-1 涙の小さな池

Alice Chapter1

今回からChapter2が始まります(∩´∀`)∩

始まりということで、

今回はChapter2のタイトルだけを見ていきたいと思います。

Chapter2 The Pool of Tears

《第2章 涙の小さな池》

Poolは『水たまり、小さな池』といった意味があります。

日本では『プール』で遊んだりしますね。

池というのも、『人工的な』という意味合いがあります。

プールもまさに人工的なものですね。

小さいかどうかは…個人の主観でしょうけど、

海や池とかから見たら小さい…ですよね…?(;´・ω・)

Tearsは『涙』です。

tearが原形ですが、

涙の場合は複数形が普通ですね。

tearには他に他動詞で『引き裂く』、

名詞で『引き裂き』という意味がありますが、

(自動詞もあるよ)

文の流れで判断するしかないのかなぁ、なんて思います。

ですが、『涙』の意味は基本は複数形で、

『引き裂き』は、不可算名詞なので、

複数形がついていたら基本『涙』かなぁと。

一応可算名詞で『裂け目』なんて意味がありますが、

そこまで使うものでもないと思うので、

複数形の名詞を見たら基本『涙』だと思って良いのかなーと思います。

というわけで、

Chapter2 The Pool of Tears

《第2章 涙の小さな池》

がこれから始まります!

アリスばっかり出てきているので、

きっとアリスの涙で池ができてしまうんでしょうね…(´▽`;)ゞ

では、次回から本文に移りたいと思いますヾ(*´∀`*)ノ